ipona_mat (ipona_mat) wrote,
ipona_mat
ipona_mat

Categories:

Бугурт

Посмотрел, наконец, документальный фильм "Новой газеты" о Курилах. Если честно, надеялся на вдумчивое неспешное повествование и прямую речь жителей островов по обе стороны баррикад границы. И, в общем, получил желаемое, но не только удовольствия не получил, а наоборот, получил лютый баттхёрт. Особенно пригорает оттого, что статьи "Новой" читаю регулярно и к политической деятельности Ильи Азара - автора фильма - отношусь с уважением. Независимая журналистика в нашей стране дело непростое.
И ладно бы, что Хоккайдо называют префектурой - Илья не японист, чтобы знать, что Токио, Осака, Киото и Хоккайдо не префектуры, всё равно, что Москву или Питер губернаторством назвать. Но ведь в фильме элементарно нет матчасти, от слова совсем. Хотя бы двухминутного введения в историю вопроса, которая есть как на русском, так и на японском (выражая соответственную точку зрения). Неужели двух минут не нашлось при общем хронометраже в 35?

Может быть автор хотел сделать акцент на эмоциях, показать людей, их жизнь, их отношение к возможной передаче островов и друг к другу? Пожалуй, так оно и есть - весь фильм это, по сути, монологи островитян. Ну хорошо, японцы есть, русские есть... Вы ничего не забыли? Не забыли, например, что Сахалин, Курилы и Хоккайдо это, вообще-то, исконные земли айнов? Но про айнов в фильме ни одного слова. Вообще. Совсем. Или то, что вплоть до 20-х годов ХХ века остров Хоккайдо фактически был колонией Японии это совсем-совсем не имеет значения? И, кстати, на Сахалине было создано такое же управление по делам колонизации, как и на Хоккайдо - может и Сахалин будем считать японским?

После фильма складывается впечатление, что в милой красивой Японии печальные дедушки мечтают вернуться на родину, которую русские оккупанты засрали (то есть буквально, да так, что сами тонули в сортирах, из которых тела, вместе с фекалиями, видимо, уносило в море - не шучу, в фильме так и говорят) и теперь им самим там плохо, но отдавать никому не хотят. О регулярно проводимых на острова турах для бывших жителей и их потомков, ни слова. О том, что теперь открыли туристические рейсы для всех желающих японцев - тоже. И я не говорю, что проблем, которые подняты в фильме не существует. Но, блять, нельзя же быть настолько необъективными и однобокими.

И вишенкой на торте - неправильный перевод. Да! Они тупо переврали слова японцев. На картинке ниже вы видите слова, которых герой не произносил. И это не единственный пример.


В титрах указаны переводчики, но, возможно, это не их вина, поскольку ошибки уж слишком тупы, а монтажёров. Как бы то ни было, такой безобразный подход к серьёзной теме, вокруг которой и без того много информационного мусора, очень огорчает.
Tags: русский язык, тоска, японизменность
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments