Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Самый верхний пост.

Да, всё правильно, это первый пост, на познакомиться и коротко о себе. Ну, типа, пора становиться серьёзнее и рассказывать о себе тем, кого угораздило попасть в этот журнальчик, тем более что я, думаю, теперь стану почаще писать сюда. К тому же это просто вежливо - представляться при знакомстве.


Collapse )

Япония на Кавказе.

Серьёзные статьи о присутствии Японии в странах бСССР появляются редко, а хорошие и того реже. Приходится довольствоваться тем, что есть.
Статья под катом как раз такой случай "того, что есть" - слишком много личного мнения, слишком мало фактов, и даны они отрывочно. Но что поделоць,

Оригинал: http://caucasuswatch.de/news/2351.html
Под катом - перевод с моими примечаниями.

*****
Collapse )

*****

Автор статьи - некий Эмиль Авдалиани, преподаватель в Тбилисском Университете, в свободное от преподавания время пишущий на кавказские темы, в частности о влиянии России и Китая в регионе. Не могу сказать, насколько он разбирается в своих профильных вопросах, но в случае с Японией у него явно не было времени/желания на фактчек.

*****

Как обычно, в конце поста тематическая музыкальная пауза - грузинский танец в исполнении простого японского паренька, живущего в Грузии.


Кто внимательно посмотрел видео, наверняка заметили пасхалку - да, в Тбилиси тоже есть японский сад :)

Shounen H

"В отличие от японского монарха, облачённого в парадный сюртук и вытянувшегося в струнку, Макартур стоял в небрежной позе, с заложенными за спину руками, и не в мундире, а в форменной рубахе с открытым воротом, да ещё и с расстёгнутой на шее пуговицей. 
Публикация этой фотографии произвела эффект разорвавшейся бомбы. Люди, в особенности те, кто постарше, ощутили себя так, словно их ударили палкой по голове, ибо им ясно давали понять, что верховная власть в стране принадлежит уже не императору, а генералу Макартуру.
"






От себя добавлю, что в Японии на фото мужчина всегда стоит справа (для сравнения можете посмотреть церемониальные фотографии того же Хирохито с супругой), что, разумеется, не могло ускользнуть от внимания японцев. 
Ну и ещё, снимок был сделан 27 сентября, хотя в некоторых источниках говорят о 29, но 29 он был опубликован в газетах. Бонусом то же фото в цвете.


На мой взгляд, эта задумка американцев, если смотреть с позиции поставленных целей, просто превосходна и как идея, и как её реализация. Пример правильной работы пропаганды и пропагандистов. 

Гостиничный бизнес эпохи Эдо

К дискурсу о легализации проституции.

"Женский персонал гостиниц часто предоставлял интимные услуги путешественникам. В 1659 году проституция в придорожных гостиницах была официально запрещена сёгунатом. По всей видимости, закон не возымел действия, и то же указание было повторно выпущено в 1662 году. Ещё через 50 лет, в 1718 году, каждой гостинице было разрешено иметь двух "женщин, сервирующих еду" (мэсимори онна). Зачастую такие работницы не только подавали блюда, но и оказывали путникам услуги интимного характера. Другими словами, сёгунат признал неэффективность борьбы с проституцией, но ограничил количество женщин, занимающихся этим ремеслом.
<...>
Публиковались даже рейтинги мест с лучшими продажными женщинами: в соответствии с некоторыми, на первом месте шёл квартал Ёсивара, за ним - станции Синагава, Окадзаки, Ёсида, Одавара и Канагава."

Это я сейчас читаю книжку "Повседневная жизнь Японии периода Эдо" (к сожалению, электронную версию мне найти не удалось, а жаль, там множество красивых картинок), Анны Пушаковой - которая (ну, то есть, книга) совсем не об этом. Однако же вот такой штрих - суровый авторитарный режим Токугава, при всём своём могуществе, не смог запретить проституцию. При том, что два с половиной века правительство Токугава умело держать в узде сотни своенравных местечковых правителей, каждый из которых имел собственную армию (а если брать начало сёгуната, то не просто армии, а армии хорошо обученных ветеранов, прошедших суровую школу сэнгоку дзидай). Такие дела, суровых вояк обуздать смогли, а половые потребности - увы.

Картинка здесь просто так, для антуражу.

О попаданцах в параллельные миры (немного истории). Drifters.

Реализм в искусстве - тема обширная и неоднозначная, просто необъятное поле для бескомпромиссных дискуссий срачей, особенно если речь идёт о произведении фантастическом, когда мера этого самого реализма определяется исключительно волей автора. Поэтому, чтобы не тратить время на споры о вкусах, заранее оговорюсь, что оцениваю любые произведения на один только вкус - свой собственный. Поэтому в разборе отмечены те моменты, которые бросились в глаза лично мне.

Да, предупреждаю сразу - под катом, естественно, спойлеры, так что если вы не хотите портить впечатление от хорошего аниме (а "Drifters" - офигенное аниме, прямо-таки на редкость годное), советую сначала посмотреть сериал.

Collapse )

Как бы то ни было, Дрифтерзы - один из самых годных сериалов последних лет и я, как и многие другие анимуфаги, жду второго сезона, да.






Японский милитарист в естественной среде обитания

Жил-был... да что там - и сейчас очень даже живёт - такой человек: Тамогами Тосио. Как можно понять из имени - японец. Кто такой, чем знаменит? Собственно, об этом сегодня и пойдёт речь.


На самом деле о нём есть статья в википедии (русскоязычной), но я очень рекомендую осилить всё же статью на языке потенциального противника - она полнее. Прославился он не тем, что занял один из высших постов в Силах самообороны Японии, а тем, что, находясь на этом посту, написал псевдонаучную историческую статью. Приставка "псевдо-" здесь не преувеличение: работа господина Тамогами не выдерживает никакой критики, а иногда опускается до откровенной подтасовки фактов. Эдакий Мединский японского розлива, разве что без претензий на научные звания. Под катом - перевод той самой статьи Тосио, что вызвала его отставку и лютое бурление в японском обществе (подчеркну - не в интернетах, а именно что во всём обществе) с моими пояснениями относительно спорных мест. Пояснения выделены красным цветом.

Collapse )

Думаю, комментариев в тексте достаточно для того, чтобы прояснить моё личное отношение к работе г-на Тамогами. От остальных комментариев воздержусь, предоставляя читателю возможность самостоятельно составить оценку личности товарища Тамогами. Для этого настоятельно рекомендую осилить похожую англоязычную статью с разбором его подтасовок.
Это видео здесь как бы ни при чём и совершенно просто так:

(no subject)

Недавно дошли-таки у меня руки до сбора информации о мусульманах-рахинья, о которых СМИ как-то подзабыли. Когда не знаешь где искать сведения, где ищешь первым делом? Правильно, в Википедии. И что же там пишут? А вот буквально следующее:
"The conflict in the region arises chiefly from social differentiation and conflict between Rohingya Muslims and local Rakhine Buddhists. During World War II in Burma (present-day Myanmar), Rohingya Muslims (allied with the British and promised a Muslim state in return) fought against local Rakhine Buddhists, who were allied with the Japanese" - хо-хо! И тут англичанка гадит японцы подсуетились! Значит есть смысл копать глубже. Кто у нас из востоковедов Бирмой-то занимается? Ага, находим статью некой Аиды Алексеевны с говорящим названием: "Феномен «особых отношений» в Азии на примере Японии и Мьянмы", а там прекрасное:
"Целью японских милитаристов во время Второй мировой войны было отрезать знаменитую «Бирманскую дорогу», по которой Англия и США поставляли оружие и продовольствие осажденному в Китае правительству Чан Кайши. Бирмой занимался тогда тайный агент японской разведки полковник Кэйдзи Судзуки (он же Минами), можно сказать, японский «Лоуренс аравийский». Он руководил специальной группой Минами Кикан, созданной для формирования местного вооруженного сопротивления Англии.
Примечание: Существует версия, что Судзуки за годы своей связи с Бирмой стал сторонником бирманской национальной идеи и провозглашения независимости. По этому вопросу впоследствии у него даже возникли разногласия с японским армейским командованием. В июле 1942 г. Минами Кикан была распущена, а Судзуки, впавший в немилость, был отозван в Токио. (См.: Bečka J. The National Liberation Movement in Burma during the Japanese Occupation Period 1941–1945. Prague, 1983. Р. 91–94)."

Открываем англоязычную википедию, читаем:
"In 1941, Japanese Imperial general Headquarters authorised Suzuki to create a Burmese military force under Japanese authority. He drew together the Thirty Comrades, a group of independence fighters which included Aung San, Ne Win and Bo Let Ya. Suzuki's work eventually led to the creation of the Burmese Independence Army. However, in 1942 a Japanese Army commander, Lieutenant-General Shijiro Iida, became concerned over Suzuki's pro-independence stance and authority over the Burmese Independence Army. He orchestrated Suzuki's recall to Japan, and the Burmese Independence Army was subsequently reorganised and placed under the direction of Aung San (himself under the control of the Japanese).
<...> His chosen Burmese name, Bo Mogyo, was a references to the thunderbolt which Burmese folk tradition held would destroy the "umbrella" (a symbol of British colonial rule). He also allowed rumours to develop connecting him to Myingun Min, a prince of the exiled Burmese royal family, and engaged in cultish blood-drinking oaths with his companions."

Выделение болдом - моё. Что характерно, в японоязычной вики подобных красочных сведений нет, равно как не объяснены причины отзыва полковника Кэйдзи в Токио - только сухой перечень назначений, званий и постов. Хотя "Минами Кикан" в японской (и только японской) вики посвящена очень большая статья, в первых же строчках которой отмечено, что именно деятельность этого общества стала основой добрых отношений между Бирмой и Японией.


Такие дела, бирманский проект оказался для Японии куда более успешным, чем Маньчжурия и Корея, но известно об этом только немногим специалистам, да фрикам вроде меня.


Ну и конечно, я просто не могу не повесить сюда эту картинку из аниме, посвящённого, правда, не совсем Бирме:


Да, нам нужно больше аниме про Вторую Мировую, шпиономанию, политические интриги, коварных англичан и бои в джунглях! Даже немного жаль, что полковник был отозван и потому не встретился в бирманских джунглях с английским тигром - это противостояние могло бы войти в Историю.

День Трогательной Девичьей Дружбы

Поскольку меня сейчас нет эта запись должна появиться автоматически.

Как известно, традиции должны быть освящены временем, и в этом смысле Трогательная Девичья Дружба - вполне себе традиция, потому как начинает свою историю ещё в далёком 1812 году. Да, 19 сентября 1812 года состоялся первый документально зафиксированный русско-японский девичий поцелуй! С чем я вас всех и поздравляю^^

Подробнее о исторической значимости можно почитать тут. Сейчас же мне хочется показать пример настоящей Трогательной Девичьей Дружбы: очень красивый, очень жизненный, и очень связанный с Японией, хоть и не столь явно.

*****
Collapse )
*****

Рут Бенедикт скончалась в 1948 году, Маргарет Мид прожила на тридцать лет дольше, но возраст и временные рамки тут, конечно, ни при чём. Важно, что эта дружба - эта Трогательная Девичья Дружба - существовала и существует до сих пор в сохранившихся письмах и воспоминаниях.

Трудности перевода. Штрих к истории Курильского вопроса.

Большинство упоминаний Японии в нынешних теленовостях связываются с так называемым "Курильским вопросом" - давним спором о принадлежности нескольких островов в южной части Курильской гряды, тех что ближе всего к японскому Хоккайдо. Настолько ближе, что в хорошую погоду наши острова видны японцам невооружённым глазом, а русские моряки гоняют в Японию за пивом. Об этом самом "вопросе" существует множество работ разной степени научности и популярности: от серьёзных монографий, написанных матёрыми японистами, до сомнительного качества брошюр, рассчитанных на массового читателя. Обычно русские авторы стремятся обосновать принадлежность островов России, а японские, соответственно - Японии. Есть, конечно, редкие исключения - попытки разобраться "как оно было на самом деле", - но это именно что исключения, увы.

Встревать в этот спор никакого желания у меня нет, равно как и обозревать литературу по этому вопросу. Если кому-то интересно, можно посмотреть, например, "Отечественную историографию проблемы Курильских островов", изданную в 2006. Особое внимание на список литературы - и он далеко не полон. Ещё один любопытный взгляд - "Советская оккупация Курил" Славинского (1993). Название режет слух, однако автор даёт вполне разумные пояснения этому и старается соблюдать объективность в той мере, в какой это возможно при обсуждении такого трудного вопроса. Основу работы составляют рассекреченные архивные документы советского командования на Дальнем Востоке.

Но, повторюсь, я совсем не об этом. Все эти обсуждения, по большому счёту - пена на гребне волны, бьющей в скалу. Но откуда пришла волна? Какие монументальные тектонические процессы её породили в тёмных глубинах? Во-о-от! Именно об этом и хочется вскользь упомянуть.

Основу всей курильской полемики (в которой активной стороной сейчас, по понятным причинам, является Япония) составляют разночтения в версиях Симодского трактата - первого русско-японского договора, заключённого в 1853 году миссией под предводительством Евфимия Путятина (который по возвращении на родину получил за эту миссию графский титул). Существуют, разумеется, ещё споры о том, кто раньше появился на Курилах - японцы или русские, но рядом с трактатом они отходят на второй план, поскольку это самое "кто раньше появился на Курилах" в неявной форме включает в себя "кто раньше начал эксплуатировать айнов - коренных жителей островов". А поскольку японцы обходились с айнами куда более жестоко (было всякое, но в целом русские обычно не влезали во внутренние дела айнов, не мешая тем исполнять свои обряды и жить привычной жизнью, ограничиваясь лишь сбором ясака), то спор этот для японцев не очень выгоден. На сегодняшний день айны как этнос находятся на грани исчезновения - многие идентифицируют себя как японцев, а людей, для которых айнский язык был бы родным почти не осталось (возможно, что и совсем).

Но - о трудностях перевода. Всё дело в том, что из-за двухвековой самоизоляции Японии её язык и культура были почти не известны за пределами островов. Естественно, что и русский язык в Японии никто не знал. Поскольку торговля (в очень ограниченном виде) существовала только с голландцами, то единственным европейским языком, известным японцам был голландский (если кто читал "Фрегат "Паллада" Гончарова, то тамошнее "унмоглик" - это как раз голландское "onmogelijk"). И ещё, понятное дело, образованные люди в Японии владели китайским - он был чем-то вроде латыни в средневековой Европе или коранического арабского на Ближнем Востоке - языком учёных, с той лишь разницей, что китайский был живым. Всё это привело к тому, что Симодский трактат составлялся так:
"Переговорный процесс чрезвычайно усложнялся из-за языкового барьера. В составе русской дипломатической миссии японского языка никто не знал. Среди японцев также не было человека, владеющего русским языком. Переговорщики пользовались китайским и голландским языками. По этой причине трактат составлялся на японском, китайском русском и голландском языках. Первоначальный вариант текста был составлен на голландском языке, который был принят за официальный язык переговоров. Составленный на русском языке проект договора переводил на голландский капитан-лейтенант К.Н. Посьет. Японцы с голландского переводили на японский, а с японского на китайский. Китайский текст договора был представлен японцами русской делегации. Переводом с китайского занимался И.А. Гошкевич. Он же своей подписью заверял варианты договора на китайском языке."

Цитата из магистерской диссертации, посвящённой деятельности Иосифа Гошкевича. Неудивительно, что в такой цепочке возникла ошибка - разночтение в одно-единственное слово между китайским и голландским вариантами договора. Слово это, пропавшее в китайском варианте, -  "прочие".

Если я кого заинтриговал (ну, надеяться-то я могу?), те могут прочесть подробный разбор вариантов перевода японскими русистами. Тем более, он всего-то на семь страничек, а к сути (довольно мелочной, надо признать) Курильской проблемы куда ближе, чем многочисленные монументальные сочинения.

Картинка просто так.

Женское сердце. Любовь, поэзия и грёзы о средневековой Японии.

Сколько веков существует литература, столько веков существуют повести о любви, столько веков писатели и поэты пытаются разгадать загадки человеческих сердец - главным образом, конечно, женских. Японская литература тут не исключение. В одном из самых известных сборников классической японской поэзии - "Сто стихотворений ста поэтов" (百人一首/Hyakunin isshu/Хякунин иссю) - большая часть посвящена любви.

Collapse )

Вот как-то так.

*****

Как обычно, скачать:

Аниме "Сто стихотворений ста поэтов" на рутрекере,

Антологию "Сто стихотворений ста поэтов" там же,

"Записки флота капитана Головнина" на рутрекере,

"Записки у изголовья", в русском переводе.

*****