Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Самый верхний пост.

Да, всё правильно, это первый пост, на познакомиться и коротко о себе. Ну, типа, пора становиться серьёзнее и рассказывать о себе тем, кого угораздило попасть в этот журнальчик, тем более что я, думаю, теперь стану почаще писать сюда. К тому же это просто вежливо - представляться при знакомстве.


Collapse )

Цундоку

Денег нет, интернет не оплачен, квартира съёмная, чем платить за неё через месяц, одному Богу известно, надо экономить каждую копейку. Ну зачем? И куда и как я буду перевозить книги в случае переезда? А ведь переезжать придётся, и, видимо, скоро. 

Но, блин, это же дневники Владимирова того времени, когда он был в Китае 1942-45-го! Да не просто в Китае, а в Яньнане, собирая там сведения о японцах! 


Страдаете? Что вы, доктор, наслаждаюсь! 


Да, я глупец. 

Суровые будни любителей чая.

Пить чай в нашей стране любят давно и прочно. Но до того, как я открыл книгу, посвящённую чайной торговле в Российской Империи, я даже не представлял насколько прочно.

На самом деле интересен мне был не чай как таковой, а его роль (и объём) в товарообороте между Китаем и Россией. Ну и отчасти взгляд со стороны на японскую чайную торговлю (не церемонию, а именно что торговлю, чайную промышленность, её объёмы и значение) и долю проникновения японского чая на русский рынок (ничтожная, как и следовало ожидать). Как обычно бывает, взгляд зацепился в итоге совсем за другие вещи.

Collapse )


*****

Вообще, о чае это, повторюсь, просто так, искорка интересного попалась на глаза. Сейчас я больше в историю Японии ХХ века, в связи с чем решил перевести сравнительно недавнюю (2012) работу японского экономиста, посвящённую анализу проекта "Венона". Работа небольшая и примечательна, пожалуй, только тем, что на неё, среди прочего ссылается Тамогами Тосио, но интересна с точки зрения взгляда со стороны на страшных russki и Красную Угрозу - это именно то, как они нас видят, буквально.

Гостиничный бизнес эпохи Эдо

К дискурсу о легализации проституции.

"Женский персонал гостиниц часто предоставлял интимные услуги путешественникам. В 1659 году проституция в придорожных гостиницах была официально запрещена сёгунатом. По всей видимости, закон не возымел действия, и то же указание было повторно выпущено в 1662 году. Ещё через 50 лет, в 1718 году, каждой гостинице было разрешено иметь двух "женщин, сервирующих еду" (мэсимори онна). Зачастую такие работницы не только подавали блюда, но и оказывали путникам услуги интимного характера. Другими словами, сёгунат признал неэффективность борьбы с проституцией, но ограничил количество женщин, занимающихся этим ремеслом.
<...>
Публиковались даже рейтинги мест с лучшими продажными женщинами: в соответствии с некоторыми, на первом месте шёл квартал Ёсивара, за ним - станции Синагава, Окадзаки, Ёсида, Одавара и Канагава."

Это я сейчас читаю книжку "Повседневная жизнь Японии периода Эдо" (к сожалению, электронную версию мне найти не удалось, а жаль, там множество красивых картинок), Анны Пушаковой - которая (ну, то есть, книга) совсем не об этом. Однако же вот такой штрих - суровый авторитарный режим Токугава, при всём своём могуществе, не смог запретить проституцию. При том, что два с половиной века правительство Токугава умело держать в узде сотни своенравных местечковых правителей, каждый из которых имел собственную армию (а если брать начало сёгуната, то не просто армии, а армии хорошо обученных ветеранов, прошедших суровую школу сэнгоку дзидай). Такие дела, суровых вояк обуздать смогли, а половые потребности - увы.

Картинка здесь просто так, для антуражу.

Воюющие княжества. Сэнгоку дзидай.

Время, проведённое в отрыве от цивилизации, не прошло даром, по многим причинам. Одна из них - возможность вдумчиво прочесть вышедшие недавно работы Прасола по объединению Японии: завершение "эпохи воюющих провинций", самые масштабные военные кампании, завоевание Кореи, Ода Нобунага, интриги, предательства, Тоётоми Хидэёси, Сэкигаха, Токугава Иэясу - вот это вот всё. Пересказывать, понятно, нет смысла, а если совсем коротко, то книги Прасола (их три) на сегодня - самый годный источник информации по эпохе Адзути-Момояма на русском языке и останутся таковыми, с учётом того, насколько редко подобные вещи издаются, ещё не один год. Это не значит, что работы прям совсем безупречны: там есть опечатки и неточности, список которых будет чуть позже. И тем не менее.

Пересказывать, повторюсь, бесполезно, потому что автор перелопатил груду источников (в конце каждой книги приводится список) на японском языке, после чего сложил мозаику фактов в цельные образы деятелей той эпохи. И всё простым литературным языком. Так вот, поскольку фактического материала ОЧЕНЬ много, Прасол пытается его по мере возможности упорядочить. Задумано это очень хорошо, поэтому я поделюсь одной из его находок, немного её дополнив.

Как известно, современные японские префектуры со старыми японскими провинциями, между которыми и шли войны в средние века, не имеют ничего общего. Изменились и названия и границы. Разумеется, для книжных червей, которые уходят с головой в пыльные фолианты прошлого, в этом особых трудностей нет, но обычным здоровым людям (вот мне, например) бывает сложно сообразить, что такое Овари, почему Этиго (а не итиго) и где находится Сэкигахара. Под катом табличка, которая поможет все эти недоразумения исправить.

Collapse )
В порядке очереди:


Ода Нобунага.



Тоётоми Хидэёси.



Токугава Иэясу.


А можно купить. Например, вот тут. Или даже тут. Всё-таки возможность достать книгу с полки по необходимости, пролистать, оставить закладки и сделать пометки на полях не сравнится ни с чем.

Смотрите аниме с умом^^;)

Перевод песни 春のかたみ/Haru no katami/Юности весна

Перевод песни 春のかたみ/Haru no katami/Юности весна, эндинга к аниме "Ayakashi: Japanese Classic Horror", которое я очень рекомендую к просмотру. Оно необычно как графикой (нарочито примитивной, стилизованной под классическую японскую живопись), так и тематикой (японские страшные истории). Как раз подходит тем, кто упорно отказывается видеть в аниме что-либо кроме рисованной порнографии или - другая крайность - детских мультиков.



***
Collapse )
*****

К этому переводу необходимы некоторые пояснения.
Песня является отсылкой к классической японской поэзии: стихотворению Оно-но Комати из сборника "Хякунин-иссю". О судьбе поэтессы, которая считается одним из величайших творцов эпохи хэйан, известно немного. Само же стихотворение написано в стиле "вака" и первые строки песни практически повторяют его. Полный текст с переводом и некоторыми пояснениями можно найти здесь.

Здесь могло бы быть много слов о том как гармонирует песня с лирическими образами, созданными сотни лет назад японской поэтессой, но есть у японцев такое высказывание 百聞は一見に如かず - близкий аналог русского "лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать". Стихи надо читать - а песни слушать - самому, а не по рассказам других. И слушать, как они резонируют в душе, и какие образы рождают.

Японская вежливость.

Никогда не устану удивляться той иронии, с которой устроен этот мир: люди бегают, суетятся, страдают от невозможности получить желаемое, им вечно не хватает денег, тогда как если просто спокойно делать то, что нравится, всё само приходит в руки - и даже деньги, оказывается, никакие для этого не нужны. Да, у Бога, похоже, весьма изощрённое чувство юмора.

Collapse )

Книжка про войну. С картинками.

А вот давно я не расшаривал всяких интересных книжек - наверное потому, что читаю в основном бумажные. А недавно полез искать англоязычные источники по христианству в Японии и застрял на archive.org до утра. Спать лёг с рассветом.



Картинка на самом деле из книги "The Russo-Japanese War Fully Illustrated" и взята только из-за подписи к ней, само же издание, понятно, не про школьниц от слова совсем. Как следует из названия, оно о русско-японской войне. Причём издание японское, поэтому текст стоит читать осторожно, особенно пассажи вроде взятия в заключение японских моряков, потерпевших кораблекрушение у берегов Сибири, злыми русскими в 1780 году. При этом авторы скромно умалчивают о политике сакоку.
Главное в книге, конечно, не текст, а картинки, среди которых, понятно, тоже много откровенно пропагандистских (вроде счастливых лиц призывников, рвущихся на фронт под шумные фанфары, салюты и банзаи), но даже они очень хорошо передают настроение той эпохи в Японии.

Картинки под катом - чуть больше размером.

Collapse )

Скачать книгу в формате DJVU можно отсюда. Бльше форматов (в том числе распознанный пдф) и предпросмотр можно найти на странице книги в архиве.

Сказка о девочке, которая не хотела ходить. I.

Жила-была девочка. Девочка как девочка, ничем не отличалась от прочих девочек, ну разве что росточком была невелика. И всё вроде было у неё как у всех, жила бы она себе всю жизнь, и прожила бы её, как все девочки проживают, и никто бы не заметил её и о ней не услышал бы. Если бы...

Collapse )

Женское сердце. Любовь, поэзия и грёзы о средневековой Японии.

Сколько веков существует литература, столько веков существуют повести о любви, столько веков писатели и поэты пытаются разгадать загадки человеческих сердец - главным образом, конечно, женских. Японская литература тут не исключение. В одном из самых известных сборников классической японской поэзии - "Сто стихотворений ста поэтов" (百人一首/Hyakunin isshu/Хякунин иссю) - большая часть посвящена любви.

Collapse )

Вот как-то так.

*****

Как обычно, скачать:

Аниме "Сто стихотворений ста поэтов" на рутрекере,

Антологию "Сто стихотворений ста поэтов" там же,

"Записки флота капитана Головнина" на рутрекере,

"Записки у изголовья", в русском переводе.

*****