Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

Самый верхний пост.

Да, всё правильно, это первый пост, на познакомиться и коротко о себе. Ну, типа, пора становиться серьёзнее и рассказывать о себе тем, кого угораздило попасть в этот журнальчик, тем более что я, думаю, теперь стану почаще писать сюда. К тому же это просто вежливо - представляться при знакомстве.


Collapse )

Мастер-класс по хайпу

Ровно 65 лет назад, 3 ноября 1954, состоялась премьера первого фильма про Годзиллу. На афише к фильму есть надпись 水爆大怪獣映画 - "фильм о гигантском монстре [порождённом] водородной бомбой". Речь о той бомбе, которую американцы испытали на атолле Бикини первого марта того же года. Её мощность составила 15 мегатонн и это был самый мощный ядерный заряд из всех испытанных США. 

Из-за того, что зона заражения оказалась больше, чем предполагалось, от радиоактивных осадков пострадали рыбацкие шхуны в прилежащей акватории. Особенно досталось японской "Фукурю-мару" (福竜丸 - буквально "счастливый дракон"), радист которой, Кубояма Айкити, скончался от лучевой болезни в конце сентября - то есть ещё до премьеры фильма. Он стал первым человеком, погибшим от взрыва водородной бомбы. 

Смерть хикикомори

По последним на сегодня статистическим данным количество хикикомори - людей, переставших ходить в школу или на работу и не выходящих из дома более полугода - в Японии превышает миллион человек. В возрастной страте 40-64 года таких 613 тысяч человек. 30% из них женщины. Почти половина не выходили из дома более семи лет. В возрастной страте 15-39 лет таких людей 541 тысяча.

В декабре 2018 было опрошено 3248 человек, определённых как хикикомори (выбирали тех, кто был старше 40 лет) и выяснилось, что большинство из них (36,2%) стали затворниками после того, как их уволили с работы, 21,3% - из-за болезни, и ещё столько же - из-за неспособности наладить взаимоотношения с людьми.

Подробнее в статье Nikkei Shinbun: https://www.nikkei.com/article/DGXMZO43067040Z20C19A3CR0000/
Статистический отчёт на сайте кабинета министров: https://www8.cao.go.jp/youth/kenkyu/life/h30/pdf-index.html

Всё это я говорю к тому, что проблема хикикомори для Японии это очень серьёзно. Под катом статья NHK, посвящённая мужчине по имени Синъити, который умер недавно в собственном доме от истощения. Произошло это только потому, что современные системы социальной помощи не рассматривают таких людей как нуждающихся в поддержке, а общество относится к ним скорее негативно, или, в лучшем случае, просто не замечает. Тем не менее это проблема, и Япония (а теперь, похоже, и Корея) станет первопроходцем в поиске путей её решения. И нам надо очень внимательно за ней следить, потому что рано или поздно с проблемой старения населения и атомизации общества столкнутся все развитые страны.


***
Collapse )


На видео - репортаж, по которому написана эта статья, в самом его начале можно видеть запись Синъити, когда он ещё был жив.
Оригинал статьи: https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190807/k10012026481000.html

Грехи человеческие

Под катом - докладная записка, направленная советским посольством в Японии в Москву в 1945 году касательно последствий бомбардировки Хиросимы и Нагасаки. Очень тяжёлое чтение и какие-то комментарии тут бессмысленны. Отмечу лишь несколько чисто практических моментов.

Можно увидеть, как на ощупь, в потёмках, человек получает знания и как неверны ещё они на начальном этапе столкновения с неведомым - словно клубящийся густой туман. Авторы записки, например, полагают утрату женщин к деторождению и мужскую импотенцию в результате воздействия излучения "слухом". Подобно этому и свидетельство японского доктора, который "видел своими глазами", как на Хиросиму были сброшены три бомбы, две из которых не разорвались - лишний пример того, что информация, поступающая в первые часы и дни нуждается в тщательной проверке и сверке разных источников для определения степени достоверности как этих источников, так и самой поступившей от них информации. Сюда же можно отнести "радиопередачи из Сан-Франциско", несомненно имевшие сильнейшую идеологическую направленность.

И ещё - правительственная ложь тоже была во благо в той мере, в какой она останавливала людей от немедленной поездки в пострадавшие районы в поисках родственников, спасая их, таким образом, от мучительной и бессмысленной смерти.

Орфография и пунктуация оригинала сохранена. Сам оригинал можно скачать на сайте Русского Исторического Общества. Там же можно найти ещё много интересного.
За ссылку на эти документы огромное спасибо моему японскому другу Митиаки Окамото-сан.

*****

Collapse )

*****

В заключение - несколько аниме посвящённых бомбардировкам Японии в обзорах rotten_k Роттена. Там же есть и ссылки на скачивание самих фильмов.

Kuro ga Ita Natsu - простенькая и довольно наивная сказка.
Hiroshima_ni_Ichiban_Densha_ga_Hashitta - Название можно перевести дословно как "Первый трамвай, побежавший в Хиросиме", но это будет звучать в равной мере глупо и несоответственно оригиналу, ведь история эта о трамвайной линии, которая первой начала работать после бомбардировки, ещё посреди всеобщей разрухи, знаменуя тем самым начало возрождения города. Короткое, но очень сильное документальное произведение о девочках - ещё школьницах, - замещавших мужчин, ушедших на фронт.

"Во время войны, замещая ушедших на фронт мужчин, в Хиросима зачастую работали контролёрами и водителями на трамвайных маршрутах девочки, совмещавшие свою работу с учёбой. Эта история основана на дневниковых записях некоторых из них."



О буднях войны как таковой, увиденных глазами ребёнка - Shounen H ga Mita Sensou.

И, кроме того, ставшее уже классическим произведение Исао Такахата - "Могила светлячков"

Латынь и японский

Просто отмечу, чисто для себя даже, милое совпадение.

На латыни есть слово "medicus", имеющее значения "лекарь, медик" и "безымянный палец". В одном из древних трактатов по риторике оно используется во втором значении, что в средние века породило ошибку в переводе - из ниоткуда возник совершенно лишний врач.
Суть не в этом. В японском языке безымянный палец называется 薬指 (kusuri-yubi) или в буквальном смысле "палец для лекарств"/"лекарственный палец". 薬 - лекарство, 指 - палец. Этимология этого слова (впрочем, я не копал глубоко, а основываюсь только на расспросах знакомых японцев в данном случае) такова: лекари пользовались этим пальцем для пробы своих снадобий и варев. Происхождение латинского слова мне неведомо. Но смысловое совпадение в столь разных языках столь разных народов, разделённых во времени и пространстве довольно забавное.